Privacy Policy

 

A new play by
Gerald Sibleyras

Adapted by
Tom Stoppard

Directed by
Thea Sharrock

Design by
Robert Jones

Lighting by
Howard Harrison

Produced by
David Pugh
Dafydd Rogers
and the Shubert Organisation

Cast
Richard Griffiths
John Hurt
and Ken Stott

 
Wyndham's Theatre
18 Oct - Jan 31 2005
When translating Gerald Sibleras's Le Vent Des Peupliers into English, Tom Stoppard feared that its title would be confused with Kenneth Grahame's The Wind in the Willows. Yet affinities between the two works go beyond the literal translation of the title ('The Wind in the Poplars' - which Stoppard replaced with the ironic Heroes). As one might expect in a play about French veterans of the Great War, the piece is rife with the fantasies of second childhood. The three characters play out their last years in their own Secret Garden, lovingly created in Robert Jones' pretty design, with climbing rope improvised from garden hose, companionship from a stone dog, and conversation with each other.
      This is a skilfully written and translated script, suggestive rather than explicative; well complemented by Thea Sharrock's idiosyncratic use of visual suggestion in the staging, which borders on surrealism at times. There are moments, however, when the direction seems perhaps more suited to a pantomimic Wind in the Willows: Ken Stott, dressed to look rather like a latter-day Buster Keaton (or an overgrown Badger), collides with the floor periodically in a series of pratfalls, to suggest flashbacks created by shrapnel lodged in his brain. Though he plays the most pathetic of the characters, these repeated falls jar with the rest of his understated performance, often drawing attention (and laughter) away from the rest of the action; they could have done with a lighter touch. There are few other moments when Sharrock's attention to the visuals is ineffective, but these form only momentary stylistic confusions, before the production returns to the fold.
      Meanwhile, John Hurt's stately, self-proclaimed, grumpy old man feels like more of a foil to Griffiths's Henri than a central figure in his own right. Griffiths himself is, of course, magnificent, and what is more, splendidly cast. Clearly the most comfortable on stage, he trips through throwaway and pivotal lines with voice and gesture suggesting that the part had been made for him. Which is not too far from the truth: Sibleras's reputation in France is as a very British writer, one of the reasons why his French veterans transfer so easily to being acted in English on the London stage. The production crosses national boundaries - written by a Frenchman, translated by a Czech who has been adopted as 'the typical British writer' - even while the characters exist in a time when those national boundaries were strictly enforced: Gustave, reflecting on the music he wants played at his funeral, decides that he rather likes German tunes: 'But you don't hear [those] very much any more'.
      Despite the fact that death surrounds and obsesses them, the pathos of the characters is almost underwhelming: the madness which each claims the others suffer is referred to so constantly that it is rewritten with comic rather than tragic connotations ('You're all barking. Except the dog.'). Henri, no more an Eros than he is a hero, tries to gather the courage to make overtures to a local teacher. Neither he, Gustave, nor Philippe are the heroes, tragic or not, of the English title, but they are not quite anti-heroes either, for as much as it ridicules the men themselves, the play never parodies the war for which they sport numerous medals. Thus, while losing one aspect of being 'heroes', they retain another, suggesting that heroism is of the moment rather than the man: if these three men can be heroes in a different time and place, then there is hope for us all.
Lauren Cushman

Thea Sharrock interview
John Hurt